বিভিন্ন অভিধান ঘাঁটলে দেখা যায়, সংবাদ-এর ইংরেজি প্রতিশব্দ News-এর উৎপত্তি নিয়ে একাধিক ব্যাখ্যা রয়েছে। একটি ব্যাখ্যায় বলা হয়, চতুর্দশ শতকে ইংরেজি ‘new’ শব্দের বহুবচন হিসেবে ‘news’ শব্দটির উৎপত্তি। সে অর্থে ল্যাটিন ‘newes’ ও ‘newys’ শব্দের অর্থ দাঁড়ায় : ‘new things’ (নতুন বিষয় বা নতুন কিছু)। অন্য একটি ব্যাখ্যা হলো, মধ্যযুগের ইংরেজি ভাষার শব্দ ‘newe’-এর বহুবচন হিসেবে ‘newes’ শব্দটির উৎপত্তি; দুটি শব্দেরই অর্থ হলো ‘নতুন’। আবার মনে করা হয়, news শব্দটির উৎপত্তি হয়েছে জার্মান শব্দ ‘new-yo’ ও ল্যাটিন ‘neowe’ থেকে। ভিন্ন ব্যাখ্যায় বলা হয়, মধ্যযুগের ল্যাটিন ভাষার শব্দ ‘novum’-এর বহুবচন ‘nova’ এবং পুরোনো ফরাসি ভাষার শব্দ ‘noveles’ (মূল শব্দটি হলো nouvelles) কিংবা জার্মান ‘neues’ ইংরেজি news শব্দের সমার্থক।
আবার স্লাভিক ভাষাগুলোতেও সংবাদ বা news-এর একার্থক বা সমার্থক শব্দ পাওয়া যায় : চেক ও স্লোভাকে ‘noviny’ শব্দটি পাওয়া যায় যার উৎপত্তি ওই ভাষার আদি শব্দ ‘nový’ (অর্থ : নতুন) থেকে; পোলিশ ভাষায় ‘nowiny’, বুলগেরিয়ান ভাষায় ‘novini’ এবং রাশান ভাষায় ‘novosti’। এর বাইরে সেলটিক ভাষাগুলোতেও একই ধারায় পাওয়া যায় : ওয়েলশ-এ ‘newyddion’ (‘newydd’ থেকে উদ্ভূত) কিংবা কর্নিশ-এ ‘nowodhow’ (‘nowydh’ থেকে উদ্ভূত)। সবগুলো শব্দেরই আভিধানিক অর্থ দাঁড়ায় : নতুন, নতুন কোনোকিছু বা নতুনত্ব।
আবার ইংরেজি ‘news’ হিসেবে স্যাটারল্যান্ড ফ্রিজিয়ান বা স্যাটারল্যান্ডিক ভাষায় ‘näis’, পশ্চিম ফ্রিজিয়ান ভাষায় ‘nijs’, ডাচ ভাষায় ‘nieuws’ এবং লো জার্মান বা লো স্যাক্সন ভাষায় ‘neeis’ (অর্থ : new things; news) শব্দগুলো পাওয়া যায়।
এ ছাড়া হিন্দি ভাষায় খবরের বিকল্প হিসেবে ‘সন্দেশ’ শব্দটির বহুল ব্যবহার রয়েছে। তবে ‘সন্দেশ’ শব্দের আক্ষরিক অর্থ খবর বা সংবাদ নয়। অবিভক্ত ভারতবর্ষে সংবাদপত্র প্রকাশনার প্রথম দিকে কেউ কেউ পত্রিকা বিক্রির সুবিধার জন্যে বিপণন কৌশল হিসেবে সংবাদপত্রের সঙ্গে বিনামূল্যে সন্দেশ (মিষ্টি) উপহার হিসেবে দিতো। সেই থেকে ‘সন্দেশ’ শব্দটিই সংবাদপত্র বা খবরের বিকল্প হিসেবে প্রচলিত ও জনপ্রিয় হয়ে গেছে।
তবে সংবাদ অর্থে ‘current events’ (চলতি ঘটনাবলি) কথাটি যে বর্তমানে বহুল প্রচলিত, তার প্রচলন করেন যুক্তরাষ্ট্রের শিক্ষাবিদ, লেখক, নারী অধিকার কর্মী এবং Birch Wathen Lenox School ও Finch College-এর প্রতিষ্ঠাতা জেসিকা ফিনচ (Jessica Garretson Finch: 1871–1949)। New York Herald Tribune-এর ১ নভেম্বর ১৯৪৯ তারিখে প্রকাশিত একটি প্রতিবেদনে উল্লেখ করা হয়, ১৮৯০-এর দশকে Barnard College-এ পড়ানোর সময় সংবাদ অর্থে ‘current events’ কথাটি তিনিই সর্বপ্রথম ব্যবহার করেন।
আবার সংবাদ প্রতিবেদনের ইংরেজি প্রতিশব্দ ‘report’ এসেছে পুরোনো ল্যাটিন ভাষার শব্দ ‘reportare’ থেকে যার আক্ষরিক অর্থ হলো : ‘carry it back’; সংবাদ প্রতিবেদন হিসেবে এর অর্থ দাঁড়ায় : ‘bringing back news’।
অন্যদিকে, ‘NEWS’ শব্দটির প্রতিটি বর্ণ থেকে North, East, West ও South – এই চারটি দিকের নামগুলো পাওয়া যায়। তাই অনেকে মনে করেন, চতুর্দিকের খবরাখবর নিয়েই সংবাদ হয় বলে এই চারটি দিকের নামের আদ্যক্ষরগুলো নিয়েই ইংরেজি NEWS শব্দটি তৈরি হয়েছে।
তবে আজকাল অনেক দেশে NEWS শব্দটিকে এভাবে ব্যাখ্যা করা হচ্ছে : N: Newsworthiness (সংবাদযোগ্যতা), E: Emphasis (গুরুত্ব); W: 5Ws (ষড়-ক); এবং S: Source (সূত্র)। অর্থাৎ যে বার্তা দেয়া হচ্ছে তা কি সংবাদ বা খবর হিসেবে বিবেচিত হওয়ার যোগ্যতা রাখে কি না; উক্ত বার্তায় দরকারি তথ্যগুলো যথেষ্ট গুরুত্ব পেয়েছে কি না; বার্তায় গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্নগুলোর (ষড়-ক অর্থাৎ : কে, কী, কেন, কখন, কোথায় এবং কীভাবে) উত্তর দেয়া হয়েছে কি না; এবং প্রাসঙ্গিক তথ্যগুলোর উৎস উল্লেখ করা হয়েছে কি না – যে তথ্যে এই ৪টি শর্ত পূরণ হয়, তা সংবাদ হয়ে ওঠে।